Editing Talk:Lung Li Po

From TemeraireWiki
Jump to: navigation, search

Warning: You are not logged in. Your IP address will be publicly visible if you make any edits. If you log in or create an account, your edits will be attributed to your username, along with other benefits.

The edit can be undone. Please check the comparison below to verify that this is what you want to do, and then save the changes below to finish undoing the edit.
Latest revision Your text
Line 58: Line 58:
 
== Lung Li Po/Li Bai ==
 
== Lung Li Po/Li Bai ==
 
Potentially a bit of an inconsistency in [[Blood of Tyrants]]...[[Kiyo]] at one point mentions she's familiar with the work of Li Bai, who is an actual Chinese poet, except he's already been introduced as Lung Li Po in [[Throne of Jade]]. I suppose we can assume they're the same character, and that Kiyo omitted the "Lung" part for whatever reason - in fact, I seem to recall several characters doing this in the book - so it's really just a lingual mix-up; "Li Po" is Wade-Giles, whereas "Li Bai" is Pinyin...and as mentioned elsewhere, most names are already a mixture between the two; Temeraire should be either Lung Tien Hsiang or Long Tian Xiang, depending on whether it's Wade-Giles or Pinyin. [[User:Almaron|Almaron]] 04:45, 3 September 2013 (CDT)
 
Potentially a bit of an inconsistency in [[Blood of Tyrants]]...[[Kiyo]] at one point mentions she's familiar with the work of Li Bai, who is an actual Chinese poet, except he's already been introduced as Lung Li Po in [[Throne of Jade]]. I suppose we can assume they're the same character, and that Kiyo omitted the "Lung" part for whatever reason - in fact, I seem to recall several characters doing this in the book - so it's really just a lingual mix-up; "Li Po" is Wade-Giles, whereas "Li Bai" is Pinyin...and as mentioned elsewhere, most names are already a mixture between the two; Temeraire should be either Lung Tien Hsiang or Long Tian Xiang, depending on whether it's Wade-Giles or Pinyin. [[User:Almaron|Almaron]] 04:45, 3 September 2013 (CDT)
 
:The inconsistency could be handwaved as a difference between Japanese and Chinese usage, both wrt dragon nomenclature and local pronunciation. Japanese dragon names don't automatically begin with "Lung", so even if Kiyo knows that the poet is a dragon, she might've omitted that word? Also, the p/b distinction can't be preserved in katakana, suggesting that the phonemes blur together in Japanese like r/l; the difference in vowels seems to depend on literary vs. common pronunciations of 白 in Mandarin... assuming that whoever transmitted the poetry to Kiyo wasn't speaking a non-Mandarin dialect that could've further shifted the sound. [[User:Wombat1138|Wombat1138]] 06:54, 3 September 2013 (CDT)
 

Please note that all text contributions to the Temeraire Wiki may be used and edited by others.
If you don't want your writing to be edited mercilessly and redistributed at will, then don't submit it here.
You are also promising us that you wrote this yourself, or copied it from a public domain or similar free resource.
DO NOT SUBMIT COPYRIGHTED TEXT OR IMAGES WITHOUT PERMISSION!

To edit this page, please answer the question that appears below (more info):

Cancel | Editing help (opens in new window)